Translations in print
Voices of the Nakba: A Living History of Palestine, Edited by Diana Allan (Pluto Press, 2021)
I was a co-translator of this historical anthology, which was an English PEN Award winner 2021.
Translations online
Asymptote, ‘Their mother’s principles’, Холод
My translation of a dispatch about the chilling aftermath of a Russian dissident’s self-immolation featured in the Winter 2024 (50th anniversary) issue of this international literary journal.
I am proud to be associated with this pan-European support initiative for Belarusian and Ukrainian writers, amongst others. #FreeAllWords is co-ordinated under the umbrella of the European Writers' Council (EWC), with the help of the European Council of Literary Translators' Associations (CEATL).
Since 2012, my translations have regularly featured on the website of this human rights NGO, which provides information about human rights in Russia and supports the work of human rights organisations based in the Russian Federation.
‘It’s impossible to destroy the Moscow Helsinki Group. It isn’t some legal entity, but a spiritual phenomenon,’ Valery Paniushkin, 23 December 2022
‘Team 29: Content for the brave hearted,’ Olya Shakina, 10 April 2021
For two years, I supplied translations to this world-leading human rights organisation.
Qantara is an online portal that aims to promote dialogue with the Islamic world. It is run by Germany's international broadcaster, Deutsche Welle.
‘European Muslims must speak as one,’ Mousa Barhouma, 5 February 2015
‘No to sectarianism; yes to equal citizenship!’ Khaled Hroub, 20 February 2015
Articles and interviews
‘ChatGPT: a translator’s perspective,’ LinkedIn article, 7 March 2023
‘Career Interview with Lindsay Munford,’ OSINT Jobs, 22 December 2021